ext_9800: (Default)
ext_9800 ([identity profile] issen4.livejournal.com) wrote in [personal profile] sistermagpie 2005-11-17 01:49 am (UTC)

I beg to differ.

Chinese names can be transliterated in many different ways. It's not pinyin-ish correct, but then not every Chinese follows it. "Cho" sounds perfectly plausible, as a first name. Her family name is "Chang", which is quite common. She could be Korean, which also suits, because transliteration of Korean names can also vary.

My f-list informs me that the Chinese offical translation puts her name as "Zhang Qiu" (or "Qiu Zhang" if you prefer)--same "Zhang" as Michael Chang, "Qiu" for autumn. Which is nice and poetic, but not unusual for a name.

I wonder what the Korean translation has her name as...

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting